Canal brasileiro dobra novela portuguesa e é alvo de sátira

O CANAL BRASILEIRO "BAND" COMPROU A NOVELA "NAZARÉ", TRANSMITIDA NA SIC, E FEZ A DOBRAGEM PARA PORTUGUÊS DO BRASIL

Madalena Costa


“Nazaré” foi uma das muitas novelas de sucesso da SIC, que foi emitida entre setembro de 2019 e janeiro de 2021. Assim que terminou, a novela foi vendida para o Médio Oriente e também para o Brasil, mais propriamente ao canal "Band".


A estreia da novela deu-se em maio deste ano e houve, de imediato, muitas diferenças com a versão portuguesa. O genérico mudou e, em vez de ser a música “À minha maneira”, dos Xutos e Pontapés, a canção escolhida foi “O Sol”, de Vitor Kley.


Além disso, o canal decidiu também fazer a dobragem da novela por atores brasileiros. Ora, tal decisão está a causar estranheza aos portugueses que se cruzaram com pequenos excertos no Twitter.



As críticas de muitos portugueses prendem-se com o facto de as novelas brasileiras não serem dobradas em português quando são transmitidas em Portugal.

No entanto, há quem explique que, para os portugueses, é fácil entender o sotaque e as expressões brasileiras e tal não acontece quando se verifica o oposto.


Apesar da explicação, muitos internautas referem que dobrar “uma novela portuguesa é surreal”, de português de Portugal para português do Brasil.


  • Partilha:

Artigos Recomendados
Top